|
|

This CD is designed to work on most
computer operating systems, including the MAC.
This Bible is being Republished by E-Books Download edited in easier to read text and font format and produced in
PDF for easy zoom ability.. it has been completely book marked and and fully
searchable... this is the text version and you will get this one too.. so you
get 3 versions of this bible and the
Biblia Sacra
This is a rare
Catholic Bible! This Bible sold on Ebay for $100.00 of dollars.
You get three versions
This is a copy of original :The Holy
Bible translated from the Latin vulgate : the Old Testament first published by
the English College at Douay, A.D. 1609 : and the New Testament first published
by the English College at Rheims, A.D. 1582 : with annotations, references, and
an historical and chronological table (c1914)
You will also get the Challoner Revision... this is a text turned into pdf.
About the Douay Rheims Bible
The Douai Bible, also
known as the Rheims-Douai Bible or Douay-Rheims Bible and abbreviated as
D-R, is a Catholic translation of the Bible from the Latin Vulgate into
English. The New Testament was published in one large volume with extensive
commentary and notes in 1582. The Old Testament followed in 1609 in two
large volumes, also extensively annotated. The notes took up the bulk of the
volumes and had a strong polemical and patristic character. They also
offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek
source texts of the Vulgate. The purpose of the version, both the text and
notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant
Reformation which was heavily influencing religion in England. As such it
was an impressive effort by English Catholics to support the Catholic
Reformation.
Regarded from the point of view of scholarship, the Rheims-Douai Bible is
seen, despite its stilted prose, as a particularly accurate version of The
Bible; which was just what Catholicism preferred in a time of various and
specific religious disputes. It deserves mention in the history of the
English Bible because it was one of the versions consulted by the
translators of the King James Version (the Authorized Version), especially
for the New Testament. Though the Authorized Version is indeed distinguished
by the strongly English (as distinct from Latin) character of its prose,
some of the Latin vocabulary it used (and used effectively: propitiation
Romans 3:25, concupiscence Romans 7:8, emulation Romans 11:14) was derived
from the Rheims-Douai. Other words adopted from Latin were introduced into
the English language directly by the Douai-Rheims Bible (not through the
intermediary of the Authorized Version), and eventually became commonplace
in both ecclesiastical and secular vocabularies: "acquisition,"
"adulterate," "advent," "allegory," "verity," "calumniate," "character,"
"cooperate," "prescience," "resuscitate," "victim," and "evangelize."
The names, numbers,
and chapters of the Douai Bible and the Challoner revision follow that of
the Vulgate and therefore differ from those of the King James Bible and its
modern successors, making direct comparison of versions tricky in some
places. For instance, the books called Ezra and Nehemiah in the KJB are
called 1 and 2 Esdras in the Douai Bible. The apocryphal books called 1 and
2 Esdras in the KJB are called 3 and 4 Esdras in the Douai. A table
illustrating the differences can be found here.
The names, numbers, and order of the books in the Douai Bible follow those
of the Vulgate except that the three apocryphal books are placed after the
Old Testament in the Douai Bible; in the Clementine Vulgate they come after
the New Testament. These three apocrypha are omitted entirely in the
Challoner revision.
The Psalms of the Douai Bible follow the numbering of the Vulgate and the
Septuagint, whereas those in the KJB follow that of Masoretic Text. For
details of the differences see the article on the Psalms. This ebook version
of the Douay Rheims contains 73 Books in total, instead of the 66 found in
Protestant versions such as The King James.
Bid Now!
Don't Miss out !!!!!!!!!!!!!!!!!!! Great new Study bible
Samples of the
Facsimilie Bible



(1) B IBLIA SACRA-
it is in the Latin Language
In my mind there are three good reasons to read the Biblia
Sacra. First is that it is a beautiful, captivating read. Second is to
further your Latin. The Biblia Sacra is not a difficult read and it doesn't
take much study in Latin to be able to get through the texts passably. It's
Medieval Latin, so the phraseology is much more like a modern Romance
language and easier for us students to catch on to than say, Virgil or
Cicero. The final reason is for those who, like me, see the Bible as a holy
text, and not just a great historical document (which it is as well). Each
translation of the Bible has something that the others don't - some insight
that only that language and that translator could provide. I recommend you
read the Latin to show yourself these stories in a different light. I
guarantee you'll find something new and joyous.
.
More Great Christian CDS

comes on a cd
|